Launch New Novella Hyperlimited Anthology

‘The Hermaphrodite’: An Hallucinated Book Review

Thursday, February 25th, 2010

Daniel Grandbois, The Hermaphrodite: An Hallucinated Memoir, Los Angeles, Green Integer Books, 2010, $13.95

How shall I review The Hermaphrodite? One could simply label it a humorous book that revels playfully in the unraveling of received meaning, of apparent opposites, of anything under, over, or between the sun. To be sure, one could start with the tired and true convention of placing Daniel Grandbois’ latest hallucination within its larger literary context. One could mention his name along the likes of Richard Brautigan, Italo Calvino, Woody Allen, and Dr. Seuss. Yet does one truly experience the fundamental essence of The Hermaphrodite from this approach? Yes, you say, this is a fabulist work, Mr. Reviewer, I see! An enema for the habitually realist mind! Indeed, this assertion appears to be as true as “true” can be, but what of our sacred yet bowlegged hermaphrodite, its unfresh breath “pungent with the odor of protoplasm?” What is the meaning of this El Hermaphrodita? you demand. Meaning? I demur, sliding rather pleasurably into convention number two of my literary arsenal, AKA, genre identification.

The Hermaphrodite, I exclaim, could be described — like Grandbois’ previous collection of tales (Unlucky Lucky Days) — as a tour-de-force in various short forms such as the fable, the parable, the fairytale, the allegory, and the creation story.

But what does any of that explain? you observe, rather willfully.

Similarly, I shout, one could say that Grandbois has written in tour-de-force fashion a novel in prose poetry — quite often stunningly beautiful in its hallucinatory lyricism — wherein the sentence as a unit of meaning functions much like the line in traditional poetry, to undermine expected meaning, to defamiliarize rather than linearize: “Simone’s surrender commingled with the cotton fibers of her panties, staining them with fertility icons and incomprehensible crystalline formations like snow. Oceans can be drawn into glaciers to reveal connections between lands.” To expect the unexpected, therefore, is surely one meaning that can be abstracted from The Hermaphrodite’s often startling juxtapositions.

I hate the unexpected! you pout, packing your bags for an Iowa workshop.

Stop, dear reader, I interrupt, one can go even further and point to the journey as an essential form here; although unlike Cervantes’ Don Quixote, The Hermaphrodite’s cast of characters do not, as Milan Kundera says, “go out freely and come as [they] please.” No, here the journey is best understood as the multidimensional adventure of the mind, perceptually tripping balls off LSD/other hallucinogens: “One day, as Alfred was meditating in his tree, using the knocking of a woodpecker as his mantra, the significance of the hole became clear. It revealed itself as a kind of bird that took him in its beak and soared through the stratosphere and out into space, until the man’s humble hole took on the properties of an astronomical black hole, to which Alfred surrendered, as one must.”

Drugs are illegal, you observe, rather preachily.

Reader dearest, I sigh.

Yes, sir?

Just hush.

And finally, one would be remiss without addressing the supposed memoirist nature of this “memoir.” Just whose memories exactly are we remembering here? Grandbois? The hermaphrodite? The answer probably falls somewhere in-between, as most of the meaning does here, but one could read this as an absurdist’s metaphysical riff on humanity’s various and sundry attempts to find meaning in the world, which, of course, brings us rather happily back to the question of El Hermaphrodita. Just what the hell is it? Neither fish nor fowl, male nor female, the hermaphrodite lives happily “in the bliss of confusion, having surrendered unknowably to the unknowable.” And that, dear readers, is my final answer to you: The Hermaphrodite is all about reveling in the experience of life — however confusing it may be — rather than attempting to understand or categorize an enigma. Stop making sense, David Byrne says. Indeed, we respond, with a cockeyed glance, dropping the tab of Grandbois on our tongues. Oh, yes. I see now. Ah.


by Steve Owen

9 people like this post.
Like 
  • Share/Bookmark

Break Every Rule, Part 2 of 3

Monday, February 22nd, 2010

Whereas the first chapter of Carole Maso’s Break Every Rule (I wrote about it HERE) is a kind of travelogue where cities or towns in Rhode Island, New Jersey, New York, and Massachusetts, as well as in France, inspire reveries on home and language, the second chapter unfolds much differently. “Notes of a Lyric Artist Working in Prose: a Lifelong Conversation with Myself Entered Midway” is a series of brilliant, and sometimes enigmatic, epigrams on writing, on lyric poetry, on the novel. These are luscious morsels that can be cherry-picked at random. At one point, she writes:

Language engenders language. Language itself presents unexpected and often extraordinary solutions. It leads you to the what next? To the how and why. To the what if, and if only.

Interspersing quotes from Jean Luc Godard, Andrey Tarkovsky, and Virginia Woolf, Maso reflects on writing her novels AVA and The American Woman in the Chinese Hat. She likens the latter to Rilke’s The Notebooks of Malte Laurids Brigge, because “both, as lyric novels, move image by image toward intensity. Images follow a progress through interplays and modulation until they reach a level of nearly unbearable intensity. Action is a concern, but a secondary one.” While Maso’s thoughts on her novels are intriguing in their own right, it is her expansive reflections on the lyric novel in particular that’s most interesting to me:

“The novel’s capacity for failure. It’s promiscuity, its verve. Always trying to attain the unattainable. Container of the uncontainable. Weird, gorgeous vessel. Voluptuous vessel.

“The novel as a kind of eternity. A kind of infinity. Inevitable progressions of beauty—with room and time enough for all.”

“The novel might be musically or visually conceived—pictorial relationships, symphonic turns rendered in prose.”

“The novel as a geometry of desire.”

“The novel is all potential. All what might be. All what might have been. A record of all we cannot remember, all we’ve lost—never to be retrieved.”

While I certainly disagree with Maso that James Joyce, because he never goes “beyond the self,” “fails finally to be a great novelist,” I find a lot of inspiring thoughts in this chapter.

So what is the novel to you, for you?

(originally published by and reprinted in partnership with www.bigother.com)

1 people like this post.
Like 
  • Share/Bookmark

Break Every Rule, Part 1 of 3

Thursday, February 18th, 2010

Carole Maso’s Break Every Rule is a quiet, elegant book of essays. Every sentence here is a gem. Remember that time you walked barefoot across a pebbled beach, marveled at every sea-bitten thing, picked up some bright form that warmed your palm, that had some power in it. That’s what it’s like reading Maso.

The first chapter, “The Shelter of the Alphabet,” is a series of ruminations on home, the idea of it, the concreteness it sometimes takes, how it remains elusive:

I think of all things that are outside the range of our memories or imaginations or intelligence or talent—it’s the place I suspect which is our true home. If we could get there we would finally be okay. But we can’t. We are homeless, groping, roaming in the darkness, aware of only a fraction of it.

She writes much about her travels, her peripatetic life, and how words became home for her, housed her like no other place, structure, or idea:

I am a wandering soul—but not an aimless one. I’ve learned well how to listen and I’ve gone wherever my work told me to go. Wherever my work took me, insistent, I went. I have been forced, in order to continue writing on my own terms, to leave over and over again. I who live everywhere and nowhere have built a home of language. I have been forced to create a home of my own making. A home of music and desire. I can at this point make a home wherever I go. I open my large artist’s notebook, I pick up a pen, I turn on the radio; I dream of you—the best, the most mysterious one, the most remote and beautiful aspect of self.

Reflecting on a sentence she had once written, one she considered “[d]arkly imagined” and “a splintered, troubling thing,” she writes:

It so captures my emotional state in language, mirrored, and as a result becomes company, something present, something palpable….The language construct is no longer about an emotional state for me, but has become one, and in that way I am no longer utterly isolated in it and without a viable structure. Home is any ordinary, gorgeous sentence that is doing its work.

Home for me is in the syntax, in the syllables. In the syncopations and in the silences. A movement in the mind, the eye, the mouth. Home is the luminous imagination. India haunting me after the Satyatjit Ray retrospective. Home is in Sappho’s fragments, in imagining what was there before the papyrus tore. The imagination providing a foundation, a roof, and windows that let you see forever.

Here’s another reverie:

When I write sentences I am at home. When I make shapes. When I do not, I am damned, doomed, homeless; I know this well—restless, roaming; the actual places I’ve lived become unrecognizable, and I, too, monstrous, am unrecognizable to myself. In the gloating, enormous strangeness and solitude of the real world, where I am often inconsolable, marooned, utterly dizzied—all I need to do is pick up a pen and begin to write—safe in the shelter of the alphabet, and I am taken home. Back into the blinding waves, the topaz light, the fire. Or far off into the enthralling, voluptuous dark.

When you get a chance treat yourself to this interview with Carole Maso by Brian Evenson.

So what about you? What are your ideas of home? What/where/who is home for you? What is language for you? What are words for you? Gary Lutz once called the sentence “a lonely place.” William Gass often calls it a “container of consciousness.” So what is a sentence for you? A paragraph? A page?

(originally published by and reprinted in partnership with www.bigother.com)

6 people like this post.
Like 
  • Share/Bookmark

‘Terribly Happy’: Town Without Pity

Sunday, February 14th, 2010

Kurt Loder over at MTV does a good job of getting me excited about the Danish film”Terribly Happy.” In case you don’t keep up on cutting edge cinema, Denmark has been one of the top producers of interesting film lately (see: “Antichrist,” “Burma VJ,” “Brotherhood,” and “Applause”).

A Nordic Creepfest the Coen Brothers Might Admire

The movie is wonderfully warped. There are overtones of horror and noirish depravity that recall both the 1973 cult film “The Wicker Man” and Shirley Jackson’s famous 1948 short story, “The Lottery.” But “Terribly Happy,” which was Denmark’s submission in the foreign-language category for this year’s Oscars (and will soon be remade in English), has a mind-knotting fascination of its own. Working from an adaptation of an Erling Jepsen novel by screenwriter Dunja Gry Jensen, director Henrik Ruben Genz builds tension in oblique increments. We see that the downcast Hansen (Jakob Cedergren) isn’t quite right in the head himself — he screwed up in Copenhagen (exactly how, we don’t learn till late in the film), and this reassignment to the faraway village of Skarrild is his only chance to salvage his career. The troubled cop is already taking anti-anxiety medication — with which the local doctor (Lars Brygmann) is oddly eager to keep him well-supplied — and the director presents the flat, featureless landscape as an emblem of his isolation and unease. (read more)


3 people like this post.
Like 
  • Share/Bookmark

Cruel Love

Tuesday, February 9th, 2010

Louise Erdrich fans rejoice! Her new novel “Shadow Tag” is out and it’s receiving a nice review by Leah Hager Cohen of The New York Times.

“Shadow Tag” is, as its publisher declares, unlike any other Louise Erdrich novel. That isn’t to say it’s devoid of the Native American themes that permeate her many previous books. Both Irene and her husband, Gil, are of Indian heritage. Raised by a white mother, Gil clings to his paternal “mishmash of Klamath and Cree and landless Montana Chippewa.” Irene also grew up with a single mother, in her case a political activist who “dragged her to everything Ojibwe.” Their shared culture closely informs both their careers. Gil, an artist, paints portraits of his wife, often in “cruel” or “humiliating” poses evocative of the history of whites’ mistreatment of Indians. (“She appeared raped, dismembered, dying of smallpox in graphic medical detail.”) Indeed, Gil envisions the series — which has become both famous and lucrative, and which he’s named after his wife: “America 1,” “America 2” and so on — as representing “the iconic suffering of a people.” Irene is a historian. Or she would be if she hadn’t stalled partway through her Ph.D. thesis on Louis Riel, “the depressed métis patriot.” When the novel begins, she’s at work on a new study, of George Catlin, “the 19th-century painter of Native Americana,” whose subjects, she reminds herself, “would sicken and die soon after” he finished their portraits. (read more)

4 people like this post.
Like 
  • Share/Bookmark

Make War. Make Talk. Make It All Unreal.

Wednesday, February 3rd, 2010

Michiko Kakutani of The New York Times on Don DeLillo’s new novella, “Point Omega”:

“Like many of Mr. DeLillo’s earlier books, “Omega” is preoccupied with death and dread and paranoia, and like many of those books, it has an ingenious architecture that gains resonance in retrospect. But even its clever structural engineering can’t make up for the author’s uncharacteristically simplistic portrait of its hero: a pompous intellectual who shamelessly justifies sending thousands of young soldiers off to die in an unnecessary war with abstract, philosophical arguments, but who suddenly comes to know the meaning of death and loss firsthand when his beloved daughter abruptly disappears.” (read more)


3 people like this post.
Like 
  • Share/Bookmark